В отличие от русского языка, во французском предложении твердый порядок слов. Это объясняется тем, что во французском языке нет падежей, и функция слова определяется его местом.

В повествовательном предложении порядок слов обычно прямой, то есть за подлежащим следует сказуемое. За сказуемым идет прямое дополнение, а затем косвенное дополнение.

Подлежащее

Сказуемое

Прямое дополнение

Косвенное дополнение

Le professeur

explique

la règle

aux étudiants

Профессор

объясняет

правило

студентам.

Обстоятельство может стоять как в начале, так и в конце предложения, а обстоятельство образа действия — после глагола:

Aujourd’hui il fait beau. = Il fait beau aujourd’hui. — Сегодня хорошая погода.

Il lit bien en français. — Он хорошо читает по-французски.

Определение, выраженное прилагательным, может стоять до и после определяемого слова.

Обратный порядок слов, или инверсия, когда сказуемое предшествует подлежащему, характерен для вопросительных предложений и встречается в восклицательных.

В утвердительном предложении инверсия возможна в следующих случаях:

— Monsieur Durand n’habite plus ici, lui expliqua la concierge.

— Господин Дюран здесь больше не живет, объяснила ему привратница.

Подобная конструкция свойственна ограниченному числу глаголов, таким как dire, penser, répondre, affirmer, annoncer, déclarer, ajouter, expliquer, prévenir и некоторым другим.

2. После некоторых наречий, стоящих в начале предложения:

  • после à peine, ainsi, aussi, aussi bien, du moins, encore, en vain, tout au plus, à plus forte raison и других наречий инверсия обязательна, если эти наречия относятся к глаголу, и факультативная (т. е. не обязательная) в остальных случаях:

A peine ont-elles pu se résoudre à nous faire donner des sièges (инверсия). — Они едва смогли решиться предложить нам сесть.

Ainsi un pays était suspendu à un visage (без инверсии). — Таким образом страна всматривалась в это лицо.

  • после наречий места и времени: là, de là, ici, alors, aussitôt, bientôt, enfin и др., если подлежащее — существительное. Инверсия в этом случае простая и необязательная:

La ou est La France, la est la patrie. — Там, где Франция, там и родина. (=Родина там, где Франция.)

  • после peut-être и sans doute . В этом случае возможна как простая, так и сложная инверсия:

Peut-être aussi ce visage était-il suspendu à un pays. — Возможно, это лицо также всматривалось в страну.

НO: Peut-être il viendra demain (без инверсии). — Может быть, он приедет завтра.

3. В предложениях, начинающихся с глагола, чтобы обеспечить связь с предыдущим предложением:

La porte s’ouvre. Entre un père solennel… — Открывается дверь. С торжественным видом заходит отец…

4. Случаи инверсии характерны также для ремарок (кратких пояснений автора в тексте драматического произведения) и для административного стиля:

Entre Mme Pompadour. — Входит госпожа Помпадур.

Sont reçus les candidats suivants. — Приняты следующие кандидаты.

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook !

Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

В вопросительном предложении прямой порядок слов встречается в следующих случаях:

  • если вопрос выражается при помощи интонации: Vous venez?
  • если вопросительное предложение начинается с вопроса qui (кто), qui est-ce qui (кто) , qu’est-ce qui (что) в функции подлежащего или quel (какой) в функции определения подлежащего: Qui a dit cela?
  • с оборотом est-ce que (обычно на русский язык не переводится): Comment est-ce que vous lisez?
  • если вопросительное слово стоит в конце предложения: Tu t’appelles comment?

Во всех остальных случаях вопросительное предложение характеризуется инверсией, т.е. обратным порядком слов. Инверсия бывает простой и сложной.

Простая инверсия используется, если подлежащее выражено местоимением. В таком случае местоимение ставится после глагола через черточку. Перестановка местоимения je допускается лишь в некоторых односложных формах глаголов:

ai-je? suis-je? dis-je? dois-je? vais-je? puis-je?

Между глаголом (если он не оканчивается на t или d) и местоимением 3 лица единственного числа ставится буква t :

Lit-il le journal? Pense-t -il à notre projet?

Сложная инверсия используется, когда подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного on ). В таком случае подлежащее остается на своем месте и еще повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения 3 лица соответствующего рода и числа:

Pierre est-il étudiant? Les nôtres sont-ils venus?

Общий вопрос можно задать тремя способами:

1) При помощи вопросительного оборота est-ce que с сохранением прямого порядка слов после него:

Est-ce que tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

2) При помощи изменения интонации на вопросительную. Порядок слов в предложении не меняется:

Tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

3) При помощи инверсии :

Vas-tu au cinéma? — Ты идешь в кино?

Специальный вопрос можно задать с помощью специальных вопросительных слов:

где?

où…?

Où habites-tu? - Где ты живешь?

куда?

Où vas-tu? - Куда ты идешь?

откуда?

d’où…?

D’où viens-tu? - Откуда ты идешь?

когда?

quand…?

Quand reviens-tu? - Когда ты вернешься?

во сколько?

à quelle heure…?

A quelle heure reviens-tu? - Во сколько ты вернешься?

как?

comment…?

Comment cet enfant lit-il? - Как читает этот ребенок?

почему? зачем?

pourquoi…?

Pourquoi est-ce que tu es en retard? - Почему ты опаздываешь?

С вопросительными словами возможны три варианта построения фраз:

  • вопросительное слово + инверсия: Quand reviens-tu? - Когда ты вернешься?
  • вопросительное слово+ est-ce que + прямой порядок слов: Quand est-ce que tu reviens? - Когда тывернешься?
  • прямой порядок слов + вопросительное слово: Tu reviens quand? - Когда ты вернешься?

Вопрос к одушевленному подлежащему :

  • Qui + глагол в 3-м лице единственного числа: Qui habite rue Rivoli? — Кто живет на улице Риволи?
  • Qui est-ce qui + глагол в 3-м лице единственного числа: Qui est-ce qui habite rue Rivoli? — Кто живет на улице Риволи?

Вопрос к неодушевленному подлежащему : Qu’est-ce qui + прямой порядок слов: Qu’est-ce qui se passe? - Что происходит?

Вопрос к прямому одушевленному дополнению (без предлога):

  • Qui + инверсия: Qui Serge rencontre-t-il? — Кого встречает Серж?
  • Qui est-ce que + прямой порядок слов: Qui est-ce que Serge rencontre? — Кого встречает Серж?

Вопрос к прямому неодушевленному дополнению (без предлога):

  • Que + инверсия: Que prépare Marie? — Что готовит Мари?
  • Qu’est-ce que + прямой порядок слов: Qu’est-ce que Marie prépare? -Что готовит Мари?

Вопрос к косвенному одушевленному дополнению (с предлогом):

  • Предлог + qui + est ce que + прямой порядок слов: Avec qui est-ceque tu pars? -С кем ты уезжаешь?
  • Предлог + qui + инверсия: Avec qui pars-tu? - С кем ты уезжаешь?

Вопрос к косвенному неодушевленному дополнению (с предлогом):

  • Предлог + quoi + est ce que + прямой порядок слов: De quoi est-ceque vos amisparlent? - О чем говорят ваши друзья?
  • Предлог + quoi + инверсия: De quoi vos amis parlent-ils? - О чем говорят ваши друзья?

Вопрос к определению:

к подлежащему

к дополнению

какой?

quel (м.р. ед.ч.)

quelle (ж.р.ед.ч.)

quels (м.р. мн.ч.)

quelles (ж.р. мн.ч.)

Прямой порядок слов

Quel parc est beau? - Какой парк красивый?

1) + est-ce que + прямой порядок слов

2) + инверсия

Quel livre est-ce que tu lis?

Quel livre lis-tu? - Какую книгу ты читаешь?

сколько?

combien de

Прямой порядок слов

Combien d’étudiants travaillent ici? - Сколько студентов здесь занимается?

1) + est-ce que + прямой порядок слов2) + инверсия

Combien de livres est-ce que tu lis?

Combien de livres lis-tu? - Сколько книг тычитаешь ?

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

В вопросительном предложении прямой порядок слов встречается только в следующих случаях:

  • если вопрос выражается интонацией: Vous venez?
  • если вопросительное предложение начинается с qui (кто) / qui est-ce qui (кто) / qu’est-ce qui (что) в функции подлежащего или quel (какой) в функции определения подлежащего: Qui a dit cela?
  • при обороте est-ce que (на русский язык обычно не переводится): Comment est-ce que vous lisez?
  • если вопросительное слово ставится в конце предложения: Tu t’appelles comment?

Во всех остальных случаях вопросительное предложение характеризуется инверсией, т.е. обратным порядком слов. Инверсия бывает простой и сложной.

Простая инверсия делается, когда подлежащее выражено местоимением. В этом случае местоимение ставится после глагола через черточку. Перестановка местоимения je допускается лишь в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? suis-je? dis-je? dois-je? vais-je? puis-je?

Между глаголом (если он не оканчивается на t или d) и местоимением 3 лица единственного числа ставится буква t: Lit-il le journal? Pense-t -il à notre projet?

Сложная инверсия делается, если подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного on). В этом случае подлежащее остается на своем месте и кроме этого повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения 3 лица соответствующего рода и числа: Pierre est-il étudiant? Les nôtres sont-ils venus?

NB! Прямой порядок слов : сначала идет подлежащее, за ним — сказуемое.

Инверсия = обратный порядок слов : сначала идет сказуемое, за ним — подлежащее.

Общий вопрос (вопрос ко всему предложению)

Можно задать тремя способами:

1) При помощи изменения интонации на вопросительную. Порядок слов в предложении не меняется: Tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

2) При помощи вопросительного оборота est-ce que с сохранением прямого порядка слов после него: Est-ce que tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

3) При помощи инверсии : Vas-tu au cinéma? — Ты идешь в кино?

Слова «ли» и «разве», употребляемые в общем вопросе в русском языке, на французский не переводятся:

Он идет в кино? = Идет ли он в кино? = Разве он идет в кино? = Est-ce qu’il va au cinéma?

Специальный вопрос

Предполагает употребление специальных вопросительных слов:

где? où…? Où habites-tu? – Где ты живешь?
куда? Où vas-tu? – Куда ты идешь?
откуда? d’où…? D’où viens-tu? – Откуда ты идешь?
когда? quand…? Quand reviens-tu? – Когда ты вернешься?
во сколько? à quelle heure…? A quelle heure reviens-tu? – В о сколь ко ты вернешься ?
как? comment…? Comment cet enfant lit-il? – Как читает этот ребенок?
почему? зачем? pourquoi…? Pourquoi est-ce que tu es en retard? – Почему ты опаздываешь?

С вопросительными словами возможны три варианта построения фраз:

Вопрос к подлежащему

Вопрос к прямому дополнению (дополнение без предлога)

Вопрос к косвенному дополнению (дополнение с предлогом)

Вопрос к определению

к подлежащему к дополнению
какой? quel (м.р. ед.ч.)

quelle (ж.р.ед.ч.)

quels (м.р. мн.ч.)

quelles (ж.р. мн.ч.)

+ прямой порядок слов

Quel parc est beau? – Какой парк красивый?

Quel livre est-ce que tu lis?

Quel livre lis-tu? – Какую книгу ты читаешь?

сколько? combien de… + прямой порядок слов

Combien d’étudiants travaillent ici? – Сколько студентов здесь занимается?

1) + est-ce que + прямой порядок слов 2) + инверсия

Combien de livres est-ce que tu lis?

Combien de livres lis-tu? – Сколько книг ты читаешь ?

Как только вы поймете основную структуру французского предложения, остальное последует само собой. Нам эта структурность нравится настолько, что мы выделили 4 базовые структуры предложения на французском.

Это поможет постепенно уяснить для себя, как строится французское предложение, как располагаются относительно друг друга главные и второстепенные члены предложения, а также систематизировать правила, которые распространяются на разные типы предложений. Мы также отметили важные исключения из этих четырех структур, чтобы вы смогли познакомиться с ними в процессе, сравнить исключение с общим правилом и запомнить закономерности постановки местоимений.

  • Базовая структура французского предложения

Естественно, мы должны начать с начала - с базовой структуры. Как и английский, французский – язык типа SVO («подлежащее-сказуемое-дополнение»). В отличие от других романских языков, подлежащее во французском, в большей части случаев, не опускается. Для построения даже простейшего французского предложения нужно 2 или 3 элемента.

Если в предложении используется непереходный глагол, это будет предложение SV («подлежащее-сказуемое»):

Je suis. - Это я.

Je suis - непереходный глагол. Так как непереходные глаголы не нуждаются в дополнениях (это глаголы типа aller (идти), courir (бежать), sauter (прыгать) или danser (танцевать)), в этом предложении дополнения нет. Только простые S и V. Это одно из простейших предложений, какое вы можете построить по-французски.

Если в предложении используется переходный глагол, оно будет типа SVO:

Tu as un chat. - У тебя есть кот.

Tu в этом предложении - подлежащее, as - переходный глагол и un chat - дополнение. Помните, что все существительные во французском требуют артикля, так что, хотя в этом предложении 3 части, в нем на деле 4 слова.

Исключение

Va! Allons-y! Sois sage! - Иди! Давайте пойдем! Будь умницей!

В этих предложениях подлежащее только подразумевается, что обычно во французском не допускается (хотя говорящим по-испански и по-итальянски будет знаком с принцип опускания личного местоимения). В то время как в некоторых языках это допускается, единственный случай во французском, в котором можно опустить подразумеваемое подлежащее - повелительное наклонение. Оно используется, когда кому-то что-то велят, и включает в себя только формы с tu , nous или vous . Tu и vous используются для простейших команд, в то время как nous подразумевает идею «Давайте», как вы можете видеть из примеров выше.

Важно заметить, что в этих предложениях есть подлежащие, они просто подразумеваются. Исключений из правила, что во всех французских предложениях всегда есть, по меньшей мере, подлежащее и сказуемое, нет.

  • Построение вопросов во французском

После освоения базовой структуры французского повествовательного предложения время двигаться дальше, к более сложным вещам, таким как вопросы. Во французском есть 3 базовые формы вопросов, каждая - с собственными правилами.

Вопрос с инверсией во французском

Это один из простейших типов вопросов на французском. Он назван так из-за способа образования - подлежащее и сказуемое в результате инверсии меняются местами:

As-tu un chat? - У тебя есть кот?
Oui, j’ai un chat. - Да, у меня есть кот.

В вопросительном предложении сказуемое ставится перед подлежащим, выраженным местоимением, между ними ставится дефис, чтобы показать, что порядок слов - обратный. На такие вопросы можно отвечать только «да» или «нет».

Вопросительные обороты во французском: Est-ce que и Qu’est-ce que

Основной вопросительный оборот во французском - «Est-ce que» . Он ставится в начале вопросительного предложения, которое требует только ответа «да»/«нет», как и вопросы с инверсией. Разница в том, что порядок слов в этих вопросительных предложениях такой же, как и в утвердительных предложениях.

Est-ce que tu veux venir? - Ты хочешь пойти?

Qu’est-ce que - еще один вопросительный оборот. По правилу, вопросом к прямому дополнению, выраженному существительным, обозначающим неодушевленный предмет, служит вопросительное местоимение que . В разговорном языке вместо вопросительного местоимения que очень часто употребляется оборот qu"est-ce que (que + est-ce que) .

Qu’est-ce que tu veux manger? - Что хочешь съесть?

Вопросительные слова во французском: qui, quand, où, pourquoi, comment

Если вы хотите задать еще более конкретный вопрос, то можете использовать французские вопросительные слова вместе с вопросительным оборотом est-ce que . Французские вопросительные слова включают qui (кто), quand (когда), (где), pourquoi (почему) и comment (как).

Qui est-ce que tu appelles? - Кому ты звонишь?
Quand est-ce qu’on part? – Когда мы отбываем?
Où est-ce qu’on va? - Куда мы идем?
Pourquoi est-ce que tu pleures? - Почему ты плачешь?
Comment est-ce que ça marche? - Как это работает?

Исключение

Вы будете часто слышать вопросы вроде таких:

On va voir un film ? Tu veux manger un truc?

Но присмотритесь внимательнее. Они не отвечают правильной структуре вопроса!

Такие виды предложений допустимы в разговорном французском. Вы будете замечать подобные нюансы с той минуты, как начнете разговаривать с носителями языка. В этом случае предложение повествовательное становится вопросом только благодаря восходящей вопросительной интонации, с которой оно произнесено.

On va voir un film? - Мы пойдем в кино?
Tu veux manger un truc? - Хотите чего-нибудь поесть?

Такой простой до примитивности способ что-то спросить приемлем в неофициальном, но не в письменном или официальном. Если вы хотите говорить как носитель языка, придется учиться различать, в каких ситуациях придется выстраивать простую или сложную инверсию, а когда достаточно будет изменения интонации или вопросительного знака в конце сообщения.

  • Где ставить местоимение во французском предложении

Один из самых сложных моментов в структуре французского предложения - понимание, куда ставить местоимения. Бесконечные упражнения посвящены этому в школьных курсах французского. Сначала вам надо уяснить для себя разницу между прямым и косвенным дополнением и научиться их определять в предложении. Если вы не узнали этого в школе или забыли с той поры, то прямое дополнение - это дополнение переходного глагола, а косвенное - нет. Например:

Я дал ему мяч.

«Мяч» здесь - прямое дополнение. Вы знаете это по тому, что предложение не может существовать без него. «Ему» - косвенное дополнение. Имея в виду эту разницу, вернемся к французскому.

J’ai donné le ballon à Jacques. - Я дал Жаку мяч.

Во французском, если вы хотите заменить эти слова местоимениями, предложение будет таким:

Je le lui ai donné. - Я дал его ему.

Но как именно поставить местоимения?

Объектные местоимения - местоимения, заменяющие собой дополнения - во французском стоят перед сказуемым. Местоимения, выступающие в роли прямого дополнения, такие как le , la и les , в большинстве случаев стоят перед местоимениями, выступающими в роли косвенного дополнения lui и leur .

Это правило применимо и к более сложным предложениям с местоимениями.

Исключение

Это не столько исключение, сколько общий ориентир. Когда вы практикуетесь в таких предложениях на уроке французского, вы можете придумать что-то совершенно невразумительное! Je le lui y ai envoyé (как перевод «Я послал это ему туда») может запутать не только вас, но и . В повседневном общении используются не более одного-двух местоимений в одном предложении.

Tu as donné le livre à Kévin? (Ты дал эту книгу Кевину?)
Oui, je le lui ai donné tout à l’heure dans la cuisine. (Да, я только что отдал её ему на кухне.)

Практикуйтесь, господа, практикуйтесь!