Детская зарубежная поэзия и зарубежные поэты в кругу детского чтения. Тема: современная русская и зарубежная поэзия для детей Тема: Русская и зарубежная поэзия для детей XXвека
О ТОМ У КОГО ТРИ ГЛАЗА
Милого существа
Три глаза
И только одна голова.
Голова это очень умна -
Все время
Подмигивает она,
И желтый глаз
Поочередно
Смотрят на вас.
Один из них
Говорит: ИДИ!
Второй умоляет:
Чуть-чуть ПОДОЖДИ!
А третий командует:
СМИРНО СТОЙ!
Закрыта дорога
Перед тобой.
Но если ты лошадь
Или трамвай,
Тогда пожалуйста -
Проезжай.
Один глаз
Другой глаз
И вот загорается
ТРЕТИЙ ГЛАЗ.
Зеленого огонька
Мчат машины
Во весь опор.
И глядит,
Глядит на них свысока
УЛИЧНЫЙ…
(СВЕТОФОР)
Качели
Роберт Стивенсон (перевод Валерий Брюсов)
Скажи: ты любишь с доской качелей
Взлетать среди ветвей?
Ах, я уверен, из всех веселий
Это - всего милей!
Взлечу высоко над оградой,
Всё разом огляну:
Увижу речку, и лес, и стадо,
И всю страну!
Вот сад увижу внизу глубоко,
И крыши, и карниз,
На воздух вверх я лечу высоко,
На воздух вверх и вниз!
НА ГОРИЗОНТСКИХ ОСТРОВАХ
ЯН БЖЕХВА
.
На веселых,
На зеленых
Горизонтских островах,
По свидетельству ученых,
Ходят все
На головах!
Говорят,
Что там живет
Трехголовый Кашалот,
Сам играет на рояле,
Сам танцует,
Сам поет!
По горам на самокате
Ездят там
Бычки в томате!
А один ученый Кот
Даже водит
Вертолет!
Там растут на вербе груши,
Шоколад
И мармелад,
А по морю, как по суше,
Скачут зайцы,
Говорят!
Дети
Взрослых
Учат в школах!
Вот какие,
В двух словах,
Чудеса
На тех веселых
Горизонтских островах!
Иногда мне жаль немного,
Что никак -
Ни мне, ни вам! -
Не найти нигде
Дорогу
К этим славным островам!
Про летающую корову
Вильям Дж. Смит
Очень многие считают,
Что коровы не летают,
Так что я беру с вас слово!
Кто увидит, что корова
Пролетает в вышине,
Тот, договорившись с мамой,
Пусть сейчас же телеграммой
(Лучше - срочной телеграммой!)
Сообщит об этом мне!
Непослушная мама
Стихи Алена Александера Милна Перевод Самуила Маршака Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон, А попросту - Маленький Джим, Смотрел за упрямой, Рассеянной мамой Лучше, Чем мама за ним. Джеймс Джеймс Говорил: - Дорогая, Помни, что ездить одна В город До самого Дальнего края Ты без меня не должна! Но очень упряма Была его мама (Так люди о ней говорят.) Упрямая мама Надела упрямо Свой самый Красивый наряд. "Поеду, поеду, - Подумала мама, - И буду к обеду Назад!" Искали-искали Пропавшую маму, Искали три ночи, Три дня. Был очень Английский король озабочен, И свита его, И родня. Английский король Говорил королеве: - Ну, кто же из нас виноват, Что многие мамы Ужасно упрямы И ездят одни, без ребят? Я знаю, - Сказал он, - Ту площадь в столице, Где мой расположен дворец. Но в нашей столице Легко заблудиться, Попав В отдаленный конец! Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон, А попросту - Маленький Джим, Смотрел за упрямой, Рассеянной мамой Лучше, чем мама за ним. Но вот отыскалась Пропавшая мама, С дороги Пришла от нее телеграмма, В которой писала она: "Целую, здорова, И - честное слово - Не буду я ездить Одна!"Лунной ночью
сл. Китахара Хакусю Тон, Тон, Тон, "Отворите дверь!" "Кто так тихо стучит?" "Это я - кленовый лист". Тон, Тон, Тон, "Отворите дверь!" "Кто так громко стучит?" "Это я - горный ветер". Тон, Тон, Тон, "Отворите дверь!" "Кто так поздно стучит?" "Это я - лунный свет".текст: Евгения Карташова
Стихи иностранных авторов - это как далекие загадочные острова. Там у героев совсем другие, странные имена и встречаются очень странные вещи. Может, потому-то зарубежная поэзия зачастую даже притягательнее для детей, чем стихи «соотечественников». Ниже - пять книг, с которых можно начать чтение, чтобы мысленно очутиться с ребенком в детской Англии, Франции, Испании, Новой Зеландии или Голландии. А еще можно собрать целую коллекцию поэтических образов мира на книжной полке.
Издательство: «Розовый жираф»
Возраст: 4-8 лет
Новинка, которую стоит открыть хотя бы ради того стихотворения Алана Милна, которое вынесено в заголовок - «Королевская считалка». Классика детской поэзии Англии под действием переводческого таланта Бородицкой быстро становится узнаваемой и «классической» в России. Сборник начинается английскими народными песенками и потешками, затем идут стихи Роберта Льюиса Стивенсона и Алана Александра Милна. Эти друзья известны нам скорее по прозе, но как отмечает в предисловии Бородицкая, два сборника стихов Алан Милн написал еще до сказки про Винни-Пуха. В стихах Милна, собранных под этой обложкой, можно обнаружить Винни-Пуха еще совсем другим: не привычного нам весельчака, а милого задумчивого медведя, комплексующего по поводу собственной полноты.
Закрывают книгу - мечтательная поэтесса Элеонора Фарджен со своей продавщицей клубники и немного грустный Джемс Ривз: у него в стихах море похоже на бездомного пса, а старая тетушка Фло пускает на кухне мыльные пузыри для поднятия настроения. И этим старушка похожа на короля, который для бодрости духа бурчит себе под нос считалочку «Что же получаем? Пятью пять - двадцать пять и ватрушку с чаем!».
В книге в меру яркие акварельные рисунки Михаила Федорова - то, что называется иллюстрация в лучших традициях. Они сами по себе - произведения искусства, но не уходят гулять далеко от смысла авторского текста, прежде всего оживляют героев стихотворения. Четкий простой крупный шрифт на белом фоне делает текст доступным и для самостоятельного детского чтения.
современная французская поэзия для детей в переводах Михаила Яснова
Издательство: ДЕТГИЗ
Возраст: 7-10 лет
Авторы, вошедшие в сборник: Жан-Люк Моро, Жак Шарпантро, Робер Вине, Жаклин Сен-Жан. Изысканность, которую ищет любитель всего французского, найдет он и в этой книге. Есть стихи «чудесатые» и хулиганские («На чародейском рынке», «Марсианская военная песня», «Господин Хрюке»), есть тонкие лиричные зарисовки о природе и времени суток («Мсье, мсье, который час? Тот час, когда свои одежки слизняк развесил вдоль дорожки и надевает светлячок, собравшись в гости, пиджачок»). А есть и «воспитательно-бытовые» - например, «У парикмахера»: «Скажите, что мне делать тут? Смириться, что тебя стригут»). Возраст указан средний школьный, и не случайно.
Да, певучесть и музыкальность французских стихов, тонкость метафор, может, и не оценят малыши до 6-7 лет, зато в книге есть простые считалочки («считалка, чтобы скакать через скакалку», «считалка, чтобы взобраться по лестнице») и множество удивительных стихотворений про животных с понятными изображениями. Воздушные иллюстрации Михаила Бычкова соблюдают тот самый необходимый баланс между «натуралистичностью» и поэтической образностью, который дает распознать воробья, кролика, ласточку и антилопу, но при этом позволяет развивать фантазию и вкус (вот дикий ветер изображен как «невидимый» дворник, разметающий колючки чертополоха во все стороны). К однозначным минусам издания: отсутствие нумерации страниц и оглавления по стихотворениям, а не только по авторам. К однозначным плюсам: краткие рассказы о каждом из представленных в сборнике французских поэтов.
Кстати, стоит также найти книгу стихов Мориса Карема «Кошки-Мышки» (двусторонняя книжка-игра, издательство «Розовый жираф») и «Стихи французских поэтов для детей» с произведениями таких французских поэтов-классиков как Жак Превер, Мадлен Лей, Робер Деснос, Клод Руа, Рене де Обальдиа (издательство «Самокат», поэтическая серия). Этот небольшой сборник давно не переиздавался, но если увидите где-то - хватайте скорее.
Линли Додд переводах Марины Бородицкой
Издательство: «Розовый жираф».
Возраст: 2-5 лет
Эти две малоформатные книжки с «неубиваемыми» толстыми картонными страницами - маленькие шедевры для маленьких, в их собственную библиотеку. Простые истории, рассказанные в рифму поэтессой и художницей из Новой Зеландии. Можно читать перед сном, а можно рассматривать рисунки, когда едешь с ребенком в транспорте. Первая книжка - про домашнего черного кота, который под покровом темноты становился «воришкой», но однажды все-таки попался, да так смешно. Вторая - история про храбрую собачку. Вместе с тем это еще и настоящая галерея всех собачьих пород, узнаваемых вполне. На правой странице - собака, на левой - текст про нее: далматинец «Макс с узором из клякс» или «Поликсена - точ-в-точ стог сена» и «Сосиска животик низко». Можно легко и весело вместе с ребенком «приделать» эти описания к соседским собакам.
Ханс и Моника Хаген в переводах Ирины Михайловой и Михаила Яснова
Издательство: «Компас-ГИД»
Возраст: от 5 лет
Безмерно романтичная и нежная книжка-картинка. Такую хорошо преподнести в подарок семейной паре с детьми на День святого Валентина. «Всех любимей - ты!» — тот самый случай, когда иллюстрации, пожалуй, важнее текста стихотворений. Художница Марит Торнквист на каждом развороте создает особое настроение, атмосферу, образ. Ей удается передать мир мечтательного, нежного ребенка через пастельные тона, милые бытовые детали и «дымку». Наверное, поэтому ее любят как дети, так и романтично настроенные взрослые. Поэзия на картинке - это когда метафора оживает и в желтом море подсолнухов появляется и плывет настоящая лодка. Такие книжки хорошо рассматривать и читать перед сном. Впрочем, отличные иллюстрации не отменяют того факта, что авторы стихотворений - одни из любимых в Голландии детских писателей.
Испанский детский фольклор переводах Всеволода Багно
Издательство: ДЕТГИЗ.
Возраст: от 4 лет (для чтения взрослыми малышам).
В книге собраны испанские народные песенки, дразнилки, загадки и колыбельные. Каждое произведение дано на двух языках: на оригинальном испанском и на русском, в переводах от Всеволода Багно - известный филолог, испанист, директор Пушкинского Дома.
Народная поэзия Испании абсурдна, но это совершенно не тот абсурд, к которому мы более-менее привыкли, познакомившись с английскими народными песенками. Поэтому книга «Видел я, как мышка сеет» вызывает противоречивые ощущения и сомнения у тех родителей, кто не может с ходу признаться в любви к испанской культуре. Впрочем, издательство и эксперты однозначно говорят, что книжка предназначена как раз для самых маленьких, испанская малышня на этих стихах выросла и вполне довольна. Открываем и наравне с абсурдом, видим вполне безобидные и понятные загадки: «Величиной с орех, ползет выше всех» (Улитка).
Что касается иллюстраций, то здесь - испанское буйство ярких красок в достойном исполнении российских иллюстраторов Светланы Атнагуловой и Леонида Цхэ. И хотя для коротких загадок, потешек и песенок принято выбирать все-таки формат поменьше, здесь большой формат вполне оправдан стилем рисунков.
Детская книга нередко становится творческой лабораторией, в которой вырабатываются формы, приемы, ставятся смелые лингвистические, логические и психологические опыты. Активно формируются национальные детские литературы, особенно заметно своеобразие традиций в детских литературах Англии, Франции, немецкоязычных, скандинавских и западнославянских стран. Так, своеобразие английской детской литературы проявляется в богатой традиции литературной игры, основанной на свойствах языка и фольклора.
Для всех национальных литератур характерно широкое распространение нравоучительных произведений, среди них есть свои достижения (например, роман англичанки Ф.Бёрнет «Маленький лорд Фонтлерой»). Однако в современном детском чтении в России более актуальны произведения зарубежных авторов, в которых важен «иной» взгляд на мир.
Эдвард Лир (1812-1888) «прославил себя чепухой», как он писал в стихотворении «Как мило знать мистера Лира...». Будущий поэт-юморист родился в многодетной семье, не получил систематического образования, всю жизнь страшно нуждался, но без конца путешествовал: Греция, Мальта, Индия, Албания, Италия, Франция, Швейцария... Он был вечным странником - при этом с кучей хронических болезней, из-за чего врачи прописывали ему «абсолютный покой».
Лир посвящал стихи детям и внукам графа Дерби (своих у него не было). Сборники Лира «Книга абсурда» (1846), «Чепуховые песенки, истории, ботаника и алфавиты» (1871), «Смехотворная лирика» (1877), «Еще более чепуховые песенки» (1882) завоевали большую популярность и выдержали множество изданий еще при жизни поэта. После его смерти они многие годы ежегодно переиздавались. Прекрасный рисовальщик, Лир сам иллюстрировал свои книги. Альбомы его зарисовок, сделанных во время странствий, известны во всем мире.
Эдвард Лир - один из предшественников направления абсурда в современной английской литературе. Он ввел в литературу жанр «лймерик».
Лймерики - малая форма народного творчества, издавна известная в Англии. Первоначально она появилась в Ирландии; место ее возникновения - городок Лймерики, где подобные стихи распевали во время празднеств. Тогда же сложилась их форма, предполагающая обязательное указание в начале и в конце лимерика местности, в которой происходит действие, и описание какой-нибудь странности, присущей жителю этой местности.
Льюис Кэрролл - псевдоним знаменитого английского сказочника. Его настоящее имя - Чарлз Латуидж Доджсон (1832- 1898). Он известен как ученый, сделавший ряд крупных открытий в математике.
О творчестве Льюиса Кэрролла говорят как об «интеллектуальных каникулах», которые разрешил себе солидный ученый, а его «Алису...» называют «самой неисчерпаемой сказкой мира». Лабиринты Страны Чудес и Зазеркалья бесконечны, как и сознание автора, развитое интеллектуальным трудом и фантазией. Не следует искать в его сказках аллегорий, прямых связей с фольклорными сказками и нравственно-дидактического подтекста. Автор писал свои веселые книжки для развлечения маленькой подруги и себя самого. Кэрролл, как и «король бессмыслицы» Эдвард Лир, был независим от правил викторианской литературы, требующих воспитательной цели, респектабельных героев и логичных сюжетов.
Вопреки общему закону, по которому «взрослые» книги порой становятся «детскими», сказки Кэрролла, написанные для детей, с интересом читаются и взрослыми и оказывают влияние на «большую» литературу и даже науку. «Алису...» скрупулезно изучают не только литературоведы, лингвисты и историки, но и математики, физики, шахматисты. Кэрролл сделался «писателем для писателей», а его шуточные произведения - настольной книгой многих литераторов. Сочетание фантазии с честной «математической» логикой породило совершенно новый тип литературы.В детской литературе сказки Кэрролла сыграли роль мощного катализатора. Парадокс, игра с логическими понятиями и фразеологическими сочетаниями стали непременной частью новейшей детской поэзии и прозы.
Главный герой сказки Кэрролла - английский язык. Игра со словом лежит в основе его творческого метода. Герои - ожившие метафоры, алогизмы, фразеологические обороты, пословицы и поговорки - окружают Алису, тормошат ее, задают странные вопросы, отвечают ей невпопад - в соответствии с логикой самого языка. Безумцы и чудаки Кэрролла состоят в прямом родстве с персонажами английского фольклора, восходящими к народной культуре балагана, карнавала, кукольного представления.
Динамичность и остросюжетность действию придают в основном диалоги. Кэрролл почти не описывает героев, пейзажи, обстановку.
Кэрролл создал мир игры «в нонсенс» - в чепуху, вздор, бессмыслицу. Игра состоит в противоборстве двух тенденций - упорядочения и разупорядочения действительности, одинаково присущих человеку. Алиса воплошает своим поведением и рассуждениями тенденцию упорядочения, а обитатели Зазеркалья - противоположную тенденцию. Иногда верх одерживает Алиса - и тогда собеседники тут же переводят разговор на другую тему, начиная новый раунд игры. Чаще же всего Алиса проигрывает. Но ее «выигрыш» состоит в том, что она продвигается в своем фантастическом путешествии шаг за шагом, от одной ловушки к другой. При этом Алиса вроде бы не делается умнее и не набирается настоящего опыта, зато читатель благодаря ее победам и поражениям оттачивает свой интеллект.
Джозеф Редьярд Киплинг (1865- 1936) провел детские годы в Индии, где служил чиновником его отец-англичанин, и навсегда полюбил эту страну, ее природу, ее людей и культуру. Родился он в год, когда вышла в свет «Алиса в Стране Чудес» Кэрролла; очень рано познакомился с этой книгой и знал ее чуть ли не наизусть. Как и Кэрролл, Киплинг любил развеивать въевшиеся в обыденное сознание ложные представления и понятия.
Творчество Киплинга - одно из самых ярких явлений неоромантического направления в английской литературе. В его произведениях показан суровый быт и экзотика колоний. В своей поэзии и прозе писатель утверждал идеал силы и мудрости. Примером такого идеала для него были люди, выросшие вне разлагающего влияния цивилизации, и дикие звери. Он развеял расхожий миф о волшебном, роскошном Востоке и создал свою сказку - о Востоке суровом, жестоком по отношению к слабым; он рассказал европейцам о могучей природе, требующей от каждого существа напряжения всех физических и духовных сил.
В течение восемнадцати лет Киплинг писал сказки, новеллы, баллады для своих детей и племянников. Мировую известность получили два его цикла: двухтомная «Книга джунглей» (1894-1895) и сборник «Просто так» (1902). Произведения Киплинга зовут маленьких читателей к размышлениям и самовоспитанию. До сих пор английские мальчики заучивают наизусть его стихотворение «Если...» - заповедь мужества.
В названии «Книги джунглей» отразилось стремление автора создать жанр, близкий древнейшим памятникам литературы. Философская идея двух «Книг джунглей» сводится к утверждению, что жизнь дикой природы и человека подчиняется общему закону - борьбе за жизнь. Великий Закон джунглей определяет Добро и Зло, Любовь и Ненависть, Веру и Неверие. Сама природа, а не человек, является творцом нравственных заповедей (именно поэтому в произведениях Киплинга нет и намека на христианскую мораль). Главные слова в джунглях: «Мы с тобой одной крови...».
Единственная правда, существующая для писателя, - живая жизнь, не скованная условностями и ложью цивилизации. Природа имеет в глазах писателя уже то преимущество, что она бессмертна, тогда как даже прекраснейшие человеческие творения рано или поздно обращаются в прах (на развалинах некогда роскошного города резвятся обезьяны и ползают змеи). Только огонь и оружие могут сделать Мауглисильнее всех в джунглях.
Писателю были известны реальные случаи, когда дети взращивались в стае волков или обезьян: эти дети уже не могли стать настоящими людьми. И все-таки он создает литературный миф о Маугли - приемном сыне волков, который живет по законам джунглей и остается при этом человеком. Повзрослев и возмужав, Маугли уходит из джунглей, потому что ему, человеку, вооруженному звериной мудростью и огнем, уже нет равных, а в джунглях этика охоты предполагает честную борьбу достойных противников.
Двухтомная «Книга джунглей» представляет собой цикл новелл, перемежающихся стихотворными вставками. Не все новеллы повествуют о Маугли, часть из них имеет самостоятельные сюжеты, например новелла-сказка «Рикки-Тикки-Тави».
Своих многочисленных героев Киплинг поселил в дебрях Центральной Индии. Авторский вымысел опирается на множество достоверных научных фактов, изучению которых писатель посвятил много времени. Реализм изображения природы согласуется с ее романтической идеализацией.
В ходе повествования автор не раз обращается к ребенку («Раз как-то жил, мой бесценный, в море Кит, который поедал рыб»), чтобы сложно заплетенная нить сюжета не была утеряна. В действии всегда много неожиданного - такого, что разгадывается лишь в финале. Герои демонстрируют чудеса находчивости и изобретательности, выбираясь из сложных ситуаций. Маленькому читателю как будто предлагается подумать, что еще можно было бы предпринять, чтобы избежать дурных последствий. Слоненок из-за своего любопытства навсегда остался с длинным носом. У Носорога шкура оказалась в складках - из-за того, что он съел пирог человека. За маленькой оплошностью или виной - непоправимое большое следствие. Впрочем, оно не портит жизнь в дальнейшем, если не унывать.
Каждый зверь и человек существуют в сказках в единственном числе (ведь они еще не представители видов), поэтому их поведение объясняется особенностями личности каждого. А иерархия зверей и людей выстраивается согласно их сообразительности и уму.
Сказочник повествует о древних временах с юмором. Нет-нет да и появляются на его первобытной земле детали современности. Так, глава первобытной семьи делает замечание дочке: «Сколько раз я тебе говорил, что нельзя говорить простонародным языком! "Ужасть" - нехорошее слово...» Сами сюжеты остроумно-поучительны.
Представить мир иным, чем его знаешь, - уже одно это требует от читателя яркого воображения и свободы мысли. Верблюд без горба. Носорог с гладкой шкурой, застегнутой на три пуговицы, Слоненок с коротким носом, Леопард без пятен на шкуре, Черепаха в панцире на шнурках. Неизвестная география и неис-числяемая годами история: «В те дни, бесценный мой, когда все жили счастливо, Леопард обитал в одном месте, которое называлось Высокой Степью. Это была не Нижняя Степь, не Кустистая и не Глинистая Степь, а голая, знойная, солнечная Высокая Степь...» В системе этих неопределенных координат, на фоне голого ландшафта особенно выпукло, контрастно выделяются своеобразные герои. В этом мире еще все можно переделать, внести поправки в созданное Творцом. Сказочная земля Киплинга подобна детской игре своей живой подвижностью.Киплинг был талантливым рисовальщиком, и самые лучшие иллюстрации к собственным сказкам нарисовал он сам.Творчество Редьярда Киплинга пользовалось особенно большой популярностью в России в начале XX века. Его ценили И. Бунин, М.Горький, А.Луначарский и др. А.Куприн писал о нем: «Волшебная увлекательность фабулы, необычайная правдоподобность рассказа, поразительная наблюдательность, остроумие, блеск диалога, сцены гордого и простого героизма, тонкий стиль или, вернее, десятки точных стилей, экзотичность тем, бездна знаний и опыта и многое другое составляют художественные данные Киплинга, которыми он властвует с неслыханной силой над умом и воображением читателя».
В начале 20-х годов сказки и стихи Р.Киплинга были переведены К. Чуковским и С. Маршаком. Эти переводы и составляют большую часть его произведений, издаваемых у нас для детей.
Алан Александр Милн (1882-1956) был математиком по образованию и писателем по призванию. Его произведения для взрослых сейчас забыты, а сказки и стихи для детей продолжают жить.
Однажды Милн подарил жене стихотворение, которое затем не раз перепечатывалось: это был его первый шаг к детской литературе (жене он посвятил и своего знаменитого «Винни-Пуха»). Их сын Кристофер Робин, родившийся в 1920 году, и станет главным героем и первым читателем историй о себе самом и своих друзьях-игрушках.
В 1924 году появился в печати сборник детских стихов «Когда мы были совсем маленькими», а три года спустя вышел еще один сборник под названием «Теперь нам уже 6» (1927). Милн посвятил много стихов медвежонку, названному в честь медведицы Винни из Лондонского зоопарка (ей воздвигнут даже памятник) и лебедя по имени Пух.
«Винни-Пух» представляет собой две самостоятельные книги: «Винни-Пух» (1926) и «Дом в Медвежьем Углу» (1929; другой перевод названия - «Дом на Пуховой опушке»).
Плюшевый медведь появился в доме Милнов на первом году жизни мальчика. Затем там поселились осел, поросенок. Папа для расширения компании придумал Сыча, Кролика и купил Тигру и Кенгу с малышом Ру. Местом обитания героев будущих книг стала Кочфордская ферма, приобретенная семьей в 1925 году, и окрестный лес.
Писатель поселил мальчика и его медведя вместе с другими героями-игрушками в сказочном Лесу. Там есть своя топография: Пуховая опушка, Дремучий лес, Шесть Сосен, Унылое место, Зачарованное место, где растет то ли 63, то ли 64 дерева. Лес пересекает Река и течет во Внешний Мир; она - скрытый от понимания маленького читателя символ времени, жизненного пути, стержня Вселенной. Мост, с которого герои бросают палочки в воду, символизирует детство.
Лес - психологическое пространство детской игры и фантазии. Все, что совершается там, есть миф, рожденный воображением Милна-старшего, детским сознанием и... логикой героев-игрушек: дело в том, что по мере повествования герои выходят из подчинения автора и начинают жить своей жизнью.
Время в этом Лесу также психологично и мифологично: оно движется только в пределах отдельных историй, ничего не меняя в целом. «Давным-давно - кажется, в прошлую пятницу...» - так начинается одна из историй. Герои знают дни недели, часы определяют по солнцу. Это цикличное, замкнутое время раннего детства.
Герои не взрослеют, хотя возраст каждого определен - по хронологии появления рядом с мальчиком. Кристоферу Робину шесть лет, его самому старому другу медвежонку - пять. Пятачку кажется, что ему «ужасно много лет: может быть, три года, а может быть, даже четыре!», а самый крошечный Родственник и Знакомый Кролика настолько мал, что только однажды видел ногу Кристофера Робина и то сомневается в этом. Вместе с тем в последних главах намечается некоторая эволюция героев, связанная с началом учебы Кристофера Робина: Винни-Пух начинает здраво рассуждать, Пятачок совершает Великий Подвиг и Благородный Поступок, а Иа-Иа решает чаще бывать в обществе.
Система героев строится по принципу психологических отражений «я» мальчика, слушающего сказки о своем собственном мире. Герой сказок Кристофер Робин - самый умный и храбрый (хотя он далеко не все знает); он - объект всеобщего уважения и трепетного восторга. Его лучшие друзья - медведь и поросенок.
Зло существует только в воображении, оно расплывчато и неопределенно: Слонопотам, Буки и Бяка... Важно, что и оно в конце концов рассеивается и оборачивается очередным смешным недоразумением. Традиционный сказочный конфликт добра и зла отсутствует; его заменяют противоречия между знанием и незнанием, воспитанностью и невоспитанностью. Лес и его обитатели сказочны потому, что существуют в условиях больших тайн и маленьких загадок.
Освоение мира играющим ребенком - таков главный мотив всех историй, всех «Очень Умных Разговоров», разных «Искпеди-ций» и т.п. Интересно, что сказочные герои никогда не играют, а между тем их жизнь - это большая игра мальчика.
Стихия детской игры невозможна без детской же поэзии. Винни-Пух сочиняет Шумелки, Кричалки, Ворчалки, Пыхтелки, Сопелки, Хвалебные песни и даже теоретизирует: «Дричалки - это не такие веши, которые вы находите, когда хотите, это вещи, которые находят вас». Его песни - истинно детское стихотворчество в отличие от последнего в книге стихотворения, сочиненного Иа-Иа; Пух искренне считает, что оно лучше его стихов, а между тем это неумелое подражание ослика взрослым поэтам.
«Винни-Пух» признан во всем мире как один из лучших образцов книги для семейного чтения. В книге есть все то, что привлекает детей, но есть и то, что заставляет переживать и размышлять взрослых читателей. Недаром автор посвятил сказку свой жене и матери Кристофера Робина. Однажды он объяснил свое решение жениться именно на ней: «Она смеялась моим шуткам».
Астрид Линдгрен (1907-2002) - общепризнанный классик детской литературы. Шведская писательница дважды удостоена Международной премии имени Х.К.Андерсена. Первая же книга - «Пеппи-Длинныйчулок», вышедшая в 1945 году, - принесла ей мировую славу. Написанная, как и «Пеппи...», в 1944 году книга «Бритт-Мари изливает душу» была свидетельством того, что молодая писательница обладала уникальным даром по-своему видеть жизнь детей и взрослых.
Девочка по прозвищу Пеппи - Длинныйчулок известна детям всего мира. Она, как и Карлсон, - ребенок без взрослых и потому свободна от опеки, критики, запретов. Это и дает ей возможность совершать необыкновенные чудеса, начиная с восстановления справедливости и заканчивая богатырскими подвигами. Линдг-рен противопоставляет энергичность, здравомыслие, раскованность своей героини скучной обыденности патриархального шведского городка. Изобразив духовно сильного ребенка, да еще и девочку, в мещанской обстановке, писательница утвердила новый идеал ребенка, способного самостоятельно решать любые проблемы.
Обыкновенная жизнь обыкновенной семьи - фон для развития событий в большинстве книг Линдгрен. Превращение обычного мира в необычный, веселый, непредсказуемый - вот мечта любого ребенка, осуществленная сказочницей.
«Три повести о Карлсоне, который живет на крыше» (1965 - 1968) - вершина творчества Астрид Линдгрен.
Писательница сделала важное открытие в области детства: оказывается, ребенку мало тех радостей, которые могут доставить ему даже самые любящие взрослые; он не просто осваивает взрослый мир, а пересоздает его, «улучшает», дополняет тем, что необходимо именно ему, ребенку. Взрослые же почти никогда до конца не понимают детей, не вникают в своеобразные тонкости детской системы ценностей. С их точки зрения, Карлсон - персонаж отрицательный: ведь он то и дело нарушает правила хорошего тона, этику товарищества. Малышу приходится отвечать за то, что натворил его друг, и даже самому сожалеть об испорченных игрушках, съеденном варенье и т.п. Однако он охотно прощает Карлсона, потому что тот нарушает запреты, внушаемые взрослыми, но непонятные ребенку. Нельзя ломать игрушки, нельзя драться, нельзя питаться одними сладостями... Эти и другие взрослые истины - совершенная чепуха для Карлсона и Малыша. «Мужчина в самом расцвете сил» излучает здоровье, самоуверенность, энергию именно потому, что признает лишь собственные законы, к тому же и их легко отменяет. Малыш, конечно же, вынужден считаться со множеством условностей и запретов, придуманных взрослыми, и, только играя с Карлсоном, становится самим собой, т.е. свободным. Время от времени он вспоминает о родительских запретах, но тем не менее восхищен проделками Карлсона.
В портрете Карлсона подчеркнуты полнота и пропеллер с кнопкой; и то и другое - предмет гордости героя. Полнота ассоциируется у ребенка с добротой (у мамы Малыша - полная рука), а уж способность летать при помощи простого и безотказного приспособления - воплощение детской мечты о полнейшей свободе.
Карлсон обладает здоровым эгоизмом, тогда как родители, проповедующие заботу о других, в сущности, скрытые эгоисты.
Они предпочитают подарить Малышу игрушечного щенка, а не настоящего: им так удобнее. Их волнуют лишь внешние стороны жизни Малыша; их любви мало для того, чтобы Малыш был действительно счастлив. Ему нужен настоящий друг, избавляющий от одиночества и непонимания. Внутренняя система ценностей Малыша гораздо ближе к устройству жизни Карлсона, чем к ценностям взрослых.
Книги Линдгрен с удовольствием читают и взрослые, потому что писательница разрушает многие стереотипы в представлении об идеальных детях. Она показывает реального ребенка, который намного сложнее, противоречивее и загадочнее, чем принято думать.
В сказке «Пеппи-Длинныйчулок» героиня - «сверхсильная», «сверхдевочка» - поднимает живую лошадь. Этот фантастический образ подсмотрела писательница у играющего ребенка. Поднимая свою игрушечную лошадь и перенося ее с террасы в сад, ребенок воображает, что несет настоящую живую лошадь, а значит - такой он сильный!
Перу Линдгрен принадлежат и другие книги для детей, в том числе младшего и среднего школьного возраста: «Знаменитый сыщик Калле Блюмквист» (1946), «Мио, мой Мио» (1954), «Расмус-бродяга» (1956), «Эмиль из Лённеберги» (1963), «Мы на острове Сальтрока» (1964), «Братья Львиное Сердце» (1973), «Рони, дочь разбойника» (1981). В 1981 году Линдгрен выпустила в свет также новую большую сказку - свою вариацию на сюжет «Ромео и Джульетты».
Марсель Эме (1902-1967) - младший ребенок в многодетной семье кузнеца из Жуаньи, далекой французской провинции. Когда ему было два года, умерла мать, и ребенка принялся воспитывать дед по матери, черепичный мастер. Однако на долю ребенка выпало остаться вскоре сиротой вторично. Какое-то время ему пришлось жить в интернате. Он хотел стать инженером, но из-за болезни вынужден был прекратить учебу. Затем была служба в армии, в занятой французами части побежденной Германии. Не складывалась вначале и жизнь в Париже, куда Эме устремился с намерением стать профессиональным литератором. Пришлось побывать и каменщиком, и продавцом, и статистом в кино, и мелким газетным репортером. В 1925 году все же вышел его первый роман, замеченный критикой.
А в 1933 году - уже первый успех: Эме стал лауреатом одной из крупнейших литературных наград страны - Гонкуровской премии за роман «Зеленая кобыла», произведение, принесшее автору не только национальную, но и мировую славу. С этих пор он начал зарабатывать на жизнь только своим пером. Кроме рассказов и повестей он пишет пьесы и киносценарии, а также детские сказки. Впервые он собрал их вместе в одну книгу в 1939 году и назвал ее «Сказки кота на деревне» (в русском переводе - «Сказки кота-мурлыки»).
Успеху сказок Эме среди детей, сначала французских, затем и всего мира, в значительной степени способствовало то, что их добрые и наивные героини со всеми своими чертами живых, реальных персонажей удивительно органично вписываются в сказочную атмосферу чудесного, необычного, вступают с ними в простые и «жизненные» отношения. То эти девочки утешают волка, страдающего от того, что его никто не любит, то с интересом прислушиваются к рассуждениям «черного пастушка», уговаривающего их сделать то, что и им самим очень хочется, - прогулять уроки. Персонажи этих произведений - дети и животные - образуют как бы своеобразное сообщество, союз, основанный на взаимоотношениях, которые автор считал идеальными.
Антуан Мари Роже де Сент-Экзюпери (1900-1944) известен сегодня всему миру. И первое, что вспоминают, когда звучит это имя: он написал «Маленького принца» (1943), был летчиком, влюбленным в свою профессию, поэтически рассказал о ней в своих произведениях и погиб в борьбе с фашистскими захватчиками. А еще он был изобретателем, конструктором, получившим несколько авторских патентов.
Труд пилота писатель Сент-Экзюпери понимал как высокое служение, направленное на объединение людей, которым должна помочь в этом открываемая для них летчиком красота мира Вселенной. «Дыхание планеты» - кто же может лучше рассказать об этом, как не человек, сам пораженный увиденным с высоты полета величием созданного природой! И он написал об этом в первом своем опубликованном рассказе «Летчик» и в первой же своей книге «Южный почтовый» (1929).
Писатель происходил из аристократической, но обедневшей семьи. Был графский титул, даже небольшое поместье под Лионом, где они жили, но отцу приходилось при этом служить страховым инспектором. В своих произведениях Сент-Экзюпери не раз обращается к детству. Его собственные ранние впечатления пронизывают ткань книги «Военный летчик», написанной, как и «Маленький принц» и «Письма к заложнику», в годы Второй мировой войны в эмиграции, в США. Там он оказался после оккупации Франции гитлеровцами и приказа о роспуске полка, в котором он сражался против фашистов.
Глубоко переживая нелепость и жестокость войны, Сент-Экзюпери размышлял о значении опыта детства в человеческой жизни: «Детство, этот огромный край, откуда приходит каждый! Откуда я родом? Я родом из моего детства, словно из какой-то страны» (перевод Н.Галь). И словно из этой страны пришел к нему Маленький принц, когда он, военный летчик, сидел со своим самолетом во время аварии один в североафриканской пустыне.
Нельзя забывать собственное детство, необходимо его постоянно слышать в себе, тогда и поступки взрослого будут иметь больше смысла. Такова идея «Маленького принца», сказки, рассказанной детям, но в назидание и взрослым. Именно к ним обращено притчевое начало произведения. Вся символика повествования служит стремлению автора показать, сколь неправильно живут люди, не понимающие, что их существование на Земле должно быть согласовано с жизнью Вселенной, осознано как ее часть. И тогда многое окажется просто «суетой сует», ненужным, необязательным, оскорбляющим достоинство человека и сводящим на нет его высокое призвание - беречь и украшать планету, а не губить ее бессмысленно и жестоко. Мысль эта представляется актуальной и сегодня, а она, напомним, была высказана во время самой жестокой в истории человечества войны.
О том, что необходимо любить свою землю, и говорит герой Сент-Экзюпери - Маленький принц, обитающий на крошечной планетке - астероиде. Жизнь его проста и мудра: любоваться закатом солнца, выращивать цветы, воспитывать барашка и бережно относиться ко всему, что дала тебе природа. Писатель таким образом надеется преподнести детям необходимый нравственный урок. Им предназначены и занимательный сюжет, и задушевность интонаций, и нежность слов, и изящные рисунки самого автора. Им же он показывает, сколь неверно строят свою жизнь чересчур практичные взрослые: они очень любят цифры. «Когда говоришь им: "Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше - голуби"», - они никак не могут представить себе этот дом. Им надо сказать: "Я видел дом за сто тысяч франков"», - и тогда они воскликнут: "Какая красота!"».
Путешествуя от астероида до астероида, Маленький принц (а с ним и маленький читатель) все больше узнает о том, чего следует избегать. Властолюбия - оно олицетворено в короле, требующем беспрекословного повиновения. Тщеславия и неумеренного честолюбия - одинокий житель другой планетки как бы в ответ на аплодисменты снимает шляпу и кланяется. Пьяница, деловой человек, замкнувшийся в своей науке географ - все эти персонажи ведут Маленького принца к заключению: «Право же, взрослые - очень странные люди». А ближе всех ему фонарщик - когда он зажигает свой фонарь, то как будто рождается еще одна звезда или цветок, «это по-настоящему полезно, потому что красиво». Многозначителен и уход героя сказки с Земли: он возвращается на свою планетку, потому что в ответе за все, что там оставил.
31 июля 1944 года военный летчик Антуан де Сент-Экзюпери не вернулся на базу, пропал без вести за три недели до освобождения своей родной Франции, за которую боролся. Он говорил: «Я люблю жизнь» - и это чувство он навсегда оставил нам в своих произведениях.
Отфрид Пройслер (род. в 1923 г.) - немецкий писатель, вырос в Богемии. Главными университетами жизни были для него годы, проведенные в советском лагере для военнопленных, куда он попал в 21 год. «В основе моего образования - такие предметы, как элементарная философия, практическое человекознание и русский язык в контексте славянской филологии», - говорил он в одном из интервью. Не удивительно, что Пройслер хорошо владеет русским, а также чешским языками.
Творчество писателя отражает его взгляды на современную педагогику. В том же интервью он подчеркивал: «А что отличает нынешних ребят, так это последствия влияний окружающего мира: высокотехнизированной повседневности, ценности общества потребления, стремящегося к успеху любой ценой, т.е. факторов, неблагоприятных для детства». По его мнению, именно они в совокупности отнимают у детей детство, сокращают его. В результате дети не задерживаются в детстве, «чересчур рано вступают во взаимодействие с бессердечным миром взрослых, погружаются в человеческие взаимоотношения, для которых еще не созрели... поэтому цель современной педагогики - вернуть детей в детство...».
Нацистская идеология, пронизавшая все поры германского общества в период гитлеровского режима, не могла не подчинить себе и немецкое детское книгоиздание. Юных читателей обильно пичкали жестокими средневековыми легендами, подкреплявшими идею сверхчеловека, и слащавыми псевдосказочками, выражавшими мещанскую мораль.
Пройслер пошел по пути дегероизации немецкой детской литературы. Сказки для малышей «Маленькая Баба Яга», «Маленький Водяной», «Маленькое Привидение» образуют трилогию, увидевшую свет в период с 1956 по 1966 год. Затем последовали сказки о гноме - «Хёрбе Большая Шляпа» и «Гном Хёрбе и леший». В положительных героях нет ничего величественного, а надменность и чувство превосходства в отрицательных героях просто высмеиваются. Главные герои, как правило, очень малы (Маленькая Баба Яга, Маленький Водяной, Маленькое Привидение). Они хотя и умеют колдовать, далеко не всемогущи и даже порой притесняемы и зависимы. Цель их существования соразмерна их росту. Гномы запасаются провизией на зиму, Маленькая Баба Яга мечтает попасть, наконец, на праздник Вальпургиевой ночи, Маленький Водяной исследует родной пруд, а Маленькое Привидение хотело бы из черного снова стать белым. Пример каждого из героев доказывает, что вовсе не обязательно быть как все, и «белые вороны» бывают правы. Так, Маленькая Баба Яга вопреки ведьмовским правилам делает добро.
Повествование в сказках следует за сменой дней, каждый из которых отмечен каким-либо событием, немного выходящим за пределы обычного ровного существования. Так, гном Хёрбе в будний день откладывает работу и отправляется на прогулку. Поведение волшебных героев если и нарушает общепринятые каноны, то только ради полноты и радости жизни. Во всем же остальном они соблюдают этикет, правила дружбы и доброго соседства.
Пройслеру важнее фантастические существа, населяющие ту часть мира, которая интересна только детям. Все герои порождены простонародной фантазией: они литературные братья и сестры персонажей немецкой мифологии. Сказочник видит их в привычной обстановке, понимает своеобразие их характеров и привычек, связанных с жизненным укладом гнома или лешего, ведьмы или водяного. При этом собственно фантастическое начало не играет большой роли. Гному Хёрбе колдовство нужно для сооружения гномьей шляпы. Маленькая Баба Яга хочет знать наизусть все колдовские фокусы, чтобы использовать их на добрые дела. Но ничего таинственного в фантастике Пройслера нет: новую метлу Маленькая Баба Яга покупает в деревенской мелочной лавке.
Гном Хёрбе отличается хозяйственностью. Даже к прогулке он готовится тщательно, не забывая ни одной мелочи. Его друг ле ший Цвоттель, напротив, беспечен и совсем не знает домашнего уюта. Маленькая Баба Яга, как и положено школьницам, непоседлива и вместе с тем старательна. Она делает то, что считает нужным, навлекая на себя негодование своей тетки и старшей ведьмы. Маленький Водяной, как всякий мальчишка, любопытен и попадает в разные переделки. Маленькое Привидение всегда немного грустно и одиноко.
Произведения изобилуют описаниями, способными заинтересовать маленького читателя не меньше сюжетных действий. Предмет изображается через цвет, форму, запах, он даже меняется на глазах, как шляпа гнома, которая весной «нежно-зеленая, как кончики еловых лап, летом - темная, будто листья брусники, осенью - пестро-золотая, как опавшие листья, а зимой она становится белой-белой, как первый снег».
Сказочный мир Пройслера по-детски уютен, полон природной свежести. Зло легко побеждается, да и существует оно где-то в большом мире. Главная ценность сказочных малышей - дружба, которую не могут омрачить недоразумения.
Более серьезным тоном повествования и остротой конфликта отличается сказка-роман «Крабат» (1971), написанная по мотивам средневекового предания лужицких сербов. Это сказка о страшной мельнице, где Мельник обучает колдовству своих подмастерьев, о победе над ним четырнадцатилетнего его ученика Краба-та о главной силе, противостоящей злу - любви.