А вы знаете, почему местоимение так назвали? Вообще-то, потому что его используют вместо имени. Его используют в качестве заместителя имени существительного, собственного или нарицательного. Во французском языке их множество:

  • ударные и безударные;
  • прямые и косвенные;
  • выступающие в роли подлежащего;
  • притяжательные;
  • относительные;
  • неопределенные;
  • отрицательные и вопросительные.

Сегодня мы рассмотрим возвратные местоимения en и y .

EN

Итак, личностное местоимение en совпадает по форме с наречной частицей и его можно перевести, как «оттуда ». En заменяет существительное с предлогом de , неопределенные существительные и словосочетания de cela .

Je suis sûr de ta victoire. J’en suis sûr. — Я уверен в твоей победе. Я уверен в ней.

Nous parlons de nos projets. Nous en parlons. — Мы говорим о наших планах. Мы говорим о них.

En est-il satisfait? — Удовлетворен ли он этим?

J’ai des fl eurs. J’en ai cinq. — У меня есть цветы. У меня их пять.

As-tu un appartement? — Oui, j’en ai un. — У тебя есть квартира? — Да, есть одна.

Combien de fi lms avez-vous vu cette semaine? — Nous en avons vus trois. — Сколько фильмов вы посмотрели на этой неделе? — Мы посмотрели (их) три.

A-t-elle des allumettes? — Non, elle n’en a pas. — Есть ли у нее спички? — Нет, нету.

Avez-vous des enfants? — Oui, j’en ai deux. — Есть ли у вас дети? — Да, у меня их двое.

Отрицание ставится перед en и после глагола. Например:

Vous avez des brioches ? — Non, je n "en ai pas . — У Вас есть бриошь (сдобная булочка)? — Нет, нету.

Vous avez un stylo? — Non, je n "en ai pas . — У Вас есть ручка? — Нет, нету.

А вот несколько примеров, когда en выступает в роли частицы:

Quand viens-tu de Paris? — J’en viens dans quinze jours. — Когда ты приезжаешь из Парижа? — Я приеду через две недели.

A quelle heure sors-tu de la maison? — J’en sors à sept heures et demie. — Во сколько ты выходишь из дому? — Я выхожу (оттуда) в 7.30.

Y

Y подобно en и тоже имеет идентичную наречную частицу, которая переводится как «туда », «там ». Y заменяет неодушевленные существительные с предлогами à, sur, dans, en и à cela . А с одушевленными употребляются ударные личностные местоимения (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles ).

Пример:

Je pense à ma vieillesse. J’y pense. — Я думаю о старости. Я о ней думаю.

Но:

Je pense à ma mère. Je pense à elle . — Я думаю о матери. Я о ней думаю. (Хорошо бы еще и помогать.) (Здесь употребляем à elle, т. к. речь идет об одушевленном существительном.)

Elle ne répond pas à ma lettre. Elle n’y répond pas. — Она не отвечает на мое письмо. Она не отвечает на него.

Nous mettons nos cahiers sur le bureau. Nous y mettons nos cahiers. — Мы кладем наши тетради на письменный стол. Мы кладем наши тетради на него / туда.

Le chef va en France. Il y va. — Шеф едет во Францию. Он туда едет.

Les étudiants vont à l’Université. Ils y vont. — Студенты идут в университет. Они туда идут.

При отрицании оборот ne... pas окружает и частицу и глагол.

Il n"y va pas - Он туда не идет

Je n"y pense pas. - Я так не думаю.

Il n"y en a plus. - Там ничего нет.

Также, во французском языке существует несколько устойчивых словосочетаний с местоимениями en и y . В таких комбинациях иногда бывает сложно расшифровать завуалированный смысл, поэтому мы рекомендуем сразу запоминаться их полностью:

J’en ai assez. — С меня хватит. Мне надоело.

Voilà où en sont les choses. — Вот каково положение / как обстоят дела.

C’en est fait! — Все кончено, с этим покончено; решено.

En arriver à… — дойти до того, что…

Ne pas en croire ses yeux / ses oreilles — не верить своим глазам / ушам

En être à se demander — задавать себе вопрос

S’en faire pour qn — беспокоиться, волноваться о ком-л.

En finir avec qch — покончить с чем-л.

En vouloir à… — сердиться

Il y a beaucoup d’animaux exotiques dans le parc zoologique. — В зоопарке есть много экзотических животных.

Y a pas! — Ничего не поделаешь!

J’y suis! — Понял! Въехал! Дошло!

Ça y est! — Готово! Точно! Так и есть!

N’y être pour rien — не иметь никакого отношения к чему-л.

S’y connaître en qch — хорошо разбираться в чем-л.

Y perdre son latin — теряться, быть сбитым с толку

Sans que rien n’y paraisse — не подавая вида

S’y prendre — приниматься, браться за что-л.

Интересный факт, что в просторечии y часто заменяет местоимения il, ils, lui (ему).

Например:

Y faut les bouffer. — Надоть их слопать / разделаться с ними.

Y dit une menterie . — Он вреть.

J’y ai dit bonjour. — Я поздоровалси с им.

Надеемся, наша статья была полезна для вас и нам, наконец, удалось решить это страшную головоломку на счет en и y .

En наречие означает «оттуда»:

Il est allé à Moscou et il en est revenu. — Он уехал в Москву и возвратился оттуда.

En местоимение

En является также личным безударным местоимением и обозначает, главным образом, предметы. En заменяет:

1. Существительное с предлогом de , служащее дополнением к глаголу (чаще всего неодушевленное):

Il apperçut la maison et s’en approcha (= s’approcha de la maison ). — Он увидел дом и подошел к нему.

2. Cуществительное с предлогом de , служащее дополнением к существительному:

Cette expédition est bien organisée, le succès en est certain (= le succès de cette expédition ). — Эта экспедиция хорошо организована, её успех предопределен.

3. Существительное с частичным артиклем:

Mangez-vous de la soupe ? – J’en mange. — Вы едите суп? — Я его ем.

4. Существительное во множественном числе, употребленное с неопределенным артиклем des:

Lisez-vous des journaux ? – J’en lis. — Вы читаете газеты? — Я их читаю.

5. Существительные, которым предшествует количественное наречие или числительное:

Combien de cahiers avez-vous? – J’en ai deux. — Сколько у вас тетрадей? — Две.

Количественные наречия:
  • combien (de) — сколько;
  • beaucoup (de) — много;
  • assez (de) — достаточно, довольно;
  • peu (de) — мало;
  • un peu (de) — немного;
  • trop (de) — слишком много.
6. Целое предложение с предлогом de.

В этом случае оно равнозначно указательному местоимению cela с предлогом de:

Vous avez bien passé vos examens. Nous en sommes très contents (= très contents de cela ). — Вы хорошо сдали экзамены. Мы этим очень довольны.

Y наречие

означает «туда», «там».

J’y travaille. — Я там работаю.

J’y vais. — Я туда иду.

Y местоимение

Y как личное местоимение заменяет:

1. Неодушевленное существительное с предлогом à:

Cet appareil est très fragile, il est défendu d’y toucher (= toucher à cet appareil). — Это устройство очень хрупкое, запрещается касаться его.

2. Существительные с предлогами en, dans, sur:

Elle prit un vase et y versa de l’eau (= versa de l’eau dans le vase). — Она взяла вазу и налила в неё воды.

3. Целое предложение с предлогом à.

В этом случае оно равнозначно указательному местоимению cela с предлогом à:

Vous me proposez de prendre part à la discussion? J’y consens (= consens à cela). — Вы мне предлагаете принять участие в дискуссии? Я согласен на это.

Место en и y в предложении

En иy – местоимения безударные и поэтому ставятся всегда перед глаголом (в сложных временах — перед вспомогательным глаголом avoir или être), кроме тех случаев, когда глагол стоит в утвердительной форме повелительного наклонения (Vas-y — Иди туда ; Occupe-t’en — Займись этим ). В этом случае они следуют за глаголом, причем у глаголов 1 группы во 2 л.ед.ч. появляется окончание -s , если en / y стоят непосредственно после них (Parles -en; но N’en parle pas).

  • может быть прямым или косвенным дополнением;
  • замещает, в основном, неодушевленные существитель­ные

с неопределенным или частичным артиклем (des , du , de la ):

J’ai des ennuis. — У меня неприятности.

Et qui n’en a pas ? – A y кого их нет?

Veux-tu de la glace ? — Ты хочешь мороженого?

Oui, j’en veux bien. -Да, очень хочу.

с неопределенным артиклем un , une :

As-tu une carte d’invitation ? — У тебя есть пригласительный билет?

Oui, j’en ai une. -Да, y меня есть.

Et moi, je n’en ai pas. — А у меня нет.

В утвердительной и вопросительной форме un / une повторяется. В отрицательной нет.

с количественным словом (существительным, наречием, прилагательным или числительным):

Combien de boîtes de bonmbons as-tu? — Сколько y тебя коробок конфет?

J’en ai cinq — У меня их пять.

Marc a fait peu de fautes et Luc en a fait beaucoup. Марк сделал мало ошибок а Люк много.

Tu as cinq photos, et moi, je n’en ai que deux . У тебя пять фотографий, а у меня только две.

с предлогом de :

Es-tu sûr de son succès ? Ты уверен в его успехе/в нем?

En es-tu sûr ?

Est-ce qu’il a parlé de ces articles ? Он говорил об этих статьях?

Non, il n’en a pas parlé. Нет, он не говорил о них.

  • замещает инфинитив:

Est-elle ravie de les voir ? Она рада их видеть?

Oui, elle en est ravie. -Да, рада.

Tu as peur de perdre ? Ты боишься проиграть?

Oui, j’en ai peur. -Да, боюсь.

  • замещает целое предложение с предлогом de :

Daniel n’est pas reçu. Sa mère en est chagrinée. Даниеля не приняли. Его мама огорчена.
Personne ne viendra? En êtes-vous sûr ? Никто не придет? Вы в этом уверены?

  • En может быть наречием места (= оттуда):

Nous revenons de Bulgarie. — Мы возвращаемся из Болгарии / оттуда.

Nous en revenons.

A quelle heure reviendras- tu, de l’école ? — В котором часу ты вернешься из школы?

J’en reviendrai à trois heures. — Я вернусь в три часа.

Местоимение y

  • может быть только косвенным дополнением;
  • замещает неодушевленное существительное с предлогом à :

Nous pensons à notre voyage . — Мы думаем о путешествии / нем.

Nous у pensons.

Est-ce que Nathalie s’intéresse à la chimie ? -Натали интересуется химией?

Oui, elle s’y intéresse. -Да, интересуется.

  • замещает целое предложение:

— Vous pourriez faire un rapport. - Вы могли бы сделать доклад.

J’y penserai. -Я подумаю.

Y может быть наречием места (- туда), которое замещает существительные с предлогами à, dans en , sur , sous .

Je vais au Japon. — J’y vais. Я еду в Японию / туда.

Depuis quand es-tu dans ce lycée! — С какого времени ты в этом лицее?

J’y suis depuis l’année passée. — Я здесь с прошлого года.

Место en и у в предложении

Одно местоимение en или у ставится

Перед глаголом в личной форме:

Vous en parlerez ? Вы будете об этом говорить?

Je m’y suis intéressé. Я этим поинтересовался.

N’y pensez pas! Не думайте об этом!

Перед инфинитивом :

Je viens d’en profiter.

Tu dois t’y habituer.

Перед voici / voilà:

Veux- tu une pomme ? Ты хочешь яблоко?

En voilà une très bonne. Вот очень хорошее.

En или у ставится после императива в утвердительной форме:
Parles-en ! Скажи об этом!

Songez-y ! Подумайте об этом!

Два местоимения en и у (или те, te, lui, …) ставятся:

Перед глаголом в следующем порядке:

Des places ? – Места?

Il y en avait beaucoup. Там их много было.

Des conseils ? Советы?

Je ne leur en ai pas donné. Я им не давал их.

Qui va leur en parler ? кто им скажет об этом?

Ne lui en parlez pas ! Не говорите ему об этом!

Aidez-nous-y ! Помогите нам в этом!

Parle-m’en ! Скажи мне об этом!

Je prête mon livre à mon fils . – Я даю в долг мою книгу сыну .
Je le lui prête. – Я ее ему даю.

Местоимения сочетаются : либо первый столбик со вторым, либо второй с третьим.

Еще можно запомнить следующим образом. Если оба местоимения в предложении начинаются на букву l , то на первом месте всегда стоят le , la , les . А если на разные буквы, то le , la , les – на втором месте.

Вместе они представляют собой неделимое целое, стоят перед глаголом и, если надо, отрицаются вместе с глаголом , как бы являясь частью него самого.

Il ne nous les explique pas . – Он нам их не объясняет.
Tu ne la lui corriges pas . – Ты ему ее не исправляешь.

В составных временах отрицаются вместе с вспомогательным глаголом.

Le professeur ne le leur a pas expliqué. – Учитель это им не объяснил.

Если группу местоимений надо поставить в повелительное наклонение (использовать для просьбы или приказа), соблюдаются следующие правила:

При отрицании

  • местоимения стоят перед глаголом
  • в обычном порядке (по общему правилу, см. таблицу в начале документа)

Ne me l "explique pas. – Не объясняй мне это.
Ne le leur racontez pas. – Не рассказывайте это им.

При утверждении

  • местоимения стоят после глагола
  • при этом le , la , les всегда на первом месте

Explique-le -moi . – Объясни это мне.
Racontez-le -leur . – Расскажите это им.

Обратите внимание , что с местоимениями me и te происходят следующие изменения:

me – moi
te
– toi

Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами .

Упражнения

Упражнение №1

Поставьте правильную форму личного местоимения

  1. Она сделала подарок своему мужу? Я уверена, что она его ему сделала. – Elle a fait un cadeau à son mari? Je suis sûre q"elle a fait. (le mari – муж)
  2. Я отправила письмо бабушке. Я его ей отправила. – J"ai envoyé une lettre à ma grand-mère. Je ai envoyée.
  3. Вы принесете нам газеты в офис? Мы вам их принесем домой. – Vous nous apporterez des journaux au bureau? Nous apporterons chez vous. (des journaux – газеты)
  4. Твоя дочь задает тебе много вопросов? Она мне их задает постоянно. – Ta fille te pose beaucoup de questions? Elle pose toujours. (beaucoup de – много)
  5. Я расскажу тебе эту историю попозже. Я тебе ее расскажу попозже. – Je te raconterai cette histoire plus tard. Je raconterai plus tard. (plus tard – попозже)
  6. Когда вы им отправите посылку? Мы ее им отправим послезавтра. – Quand vous leur enverrez le colis? Nous enverrons après-demain.
  7. Вы уже сказали родителям правду? Нет, но я собираюсь ее им сказать. – Vous avez déjà dit la vérité aux parents? Non, mais je vais dire.
  8. Не говорите это нам никогда! – Ne dites jamais! (jamais – никогда)
  9. Она рассказала историю своей жизни детям? Она ее им рассказала уже давно. – Elle a raconté l"histoire de sa vie aux enfants? Elle a dite il y a longtemps déjà. (il y a longtemps – давно)
  10. Учитель переводит своим студентам текст? Он его им не переводит. Они делают это сами. – Le professeur traduit le texte à ses étudiants? Il ne traduit pas. Ils le font eux-mêmes.
  11. Дети рисуют вам картинки? Они нам их рисуют время от времени. – Les enfants vous dessinent les images? Ils dessinent de temps en temps.
  12. Вы покупаете детям игрушки? Да, я их им только что купил. – Vous achetez des jouets aux enfants? Oui, je viens de acheter. (des jouets – игрушки)
  13. Она делает замечания коллегам? Она их им делает постоянно. – Elle fait des remarques aux collègues? Elle fait tout le temps.
  14. Вы объявили эту новость друзьям? Мы ее им объявили. – Vous avez annoncé cette nouvelle aux amis? Nous avons annoncée. (la nouvelle – новость)
  15. Вы приносите цветы вашей жене? Я их ей приношу иногда. – Vous apportez des fleurs à votre femme? Je apporte parfois.
  16. Почему ты мне не возвращаешь мою книгу? Я тебе ее верну попозже. – Pourquoi tu ne me rends pas mon livre? Je rendrai plus tard.
  17. Она ему показала свою лучшую фотографию? Нет, но она собирается ее ему показать. – Elle lui a montré sa meilleure photo? Non, mais elle va montrer. (meilleure – лучшая)
  18. Ты уже купил учебники? Я надеюсь, что мама мне их купит сама. – Tu as déjà acheté des manuels? J"espère que ma maman achetera elle-même.
  19. Они не понимают это сложное правило. Вы должны его им объяснить. – Ils ne comprennent pas cette règle difficile. Vous devez expliquer.
  20. Она может задать ему этот вопрос? Нет, она не хочет его ему задавать. – Elle peut lui poser cette question? Non, elle ne veut pas poser. (poser – задавать вопрос)
  21. Вы можете задать нам этот вопрос? Да, мы собираемся вам его задать. – Vous pouvez nous poser cette question? Oui, on va poser. (la question – вопрос)
  22. Я хочу написать электронное письмо друзьям. Напиши его им как можно быстрее! – Je veux écrire un mail à mes amis. Ecris- le plus vite possible.
  23. Мы можем попросить у него совета? Конечно. Попросите его у него. – Nous pouvons demander son conseil? Bien sûr, demandez-.
  24. Я не хочу это ему объяснять. Не объясняйте это ему, если вы не хотите. – Je ne veux pas le lui expliquer? Ne expliquez pas si vous ne voulez pas. (si – если)
  25. Вы мне расскажите Вашу историю жизни? Нет, я вам ее не расскажу. – Vous me raconterez votre histoire de la vie? Non, je ne raconterai pas.
  26. Вы заплатите нам эту сумму? Да, мы вам ее заплатим. – Vous nous paierez cette somme? Oui, nous paierons. (la somme – сумма)
  27. Мы должны вернуть им эти документы вовремя. А вы их им еще не вернули? – Nous devons leur rendre ces documents à l"heure. Et vous, vous ne avez pas encore rendus?
  28. Они не сказали нам всю правду. Они от нас ее спрятали. – Ils ne nous ont pas dit toute la vérité. Ils "ont cachée.
  29. Дайте мне вашу фотографию. Извините, но я вам ее не дам. – Donnez-moi votre photo. Excusez-moi, mais je ne donnerai pas.
  30. Он разве забыл дать вам пример? Да, он нам его не дал. – Est-ce qu"il a oublié de vous donner un exemple. Oui, il ne "a pas donné.

Проверить Очистить

Упражнение №2

Впишите перевод слова или фразы

  1. Elle a fait un cadeau à son ? Je suis sûre q"elle le lui a fait.
  2. J"ai envoyé une à ma-. Je la lui ai envoyée.
  3. Vous nous apporterez des au bureau? Nous vous les apporterons chez vous.
  4. Ta fille te pose de questions? Elle me les pose toujours.
  5. Je te raconterai cette histoire . Je te la raconterai .
  6. Quand vous leur enverrez le ? Nous le leur enverrons .
  7. Vous avez dit la vérité ? Non, mais je vais la leur dire.
  8. Ne nous le dites !
  9. Elle a raconté l"histoire de sa vie aux enfants? Elle la leur a dite déjà.
  10. Le professeur traduit le à ses étudiants? Il ne le leur traduit pas. Ils le font .
  11. Les enfants vous dessinent les ? Ils nous les dessinent .
  12. Vous achetez des aux enfants? Oui, je viens de les leur acheter.
  13. Elle fait des aux ? Elle les leur fait .
  14. Vous avez annoncé cette aux amis? Nous la leur avons annoncée.
  15. Vous apportez des à votre femme? Je les lui apporte .
  16. tu ne me rends pas mon ? Je te le rendrai plus tard.
  17. Elle lui a montré sa photo? Non, mais elle va la lui montrer
  18. Tu as déjà acheté des ? que ma maman me les achetera .
  19. Ils ne comprennent pas cette règle . Vous devez la leur .
  20. Elle peut lui cette question? Non, elle ne veut pas la lui .
  21. Vous pouvez nous poser cette ? Oui, on va vous la poser.
  22. Je veux écrire un à mes amis. Ecris le-leur le plus vite possible.
  23. Nous pouvons demander son ? , demandez-le-lui.
  24. Je ne veux pas le lui expliquer? Ne le lui expliquez pas vous ne voulez pas.
  25. Vous me raconterez histoire de la ? Non, je ne vous la raconterai pas.
  26. Vous nous paierez cette ? Oui, nous vous la paierons.
  27. Nous devons leur rendre à l"heure. Et vous, vous ne les leur avez rendus?
  28. Ils ne nous ont pas dit . Ils nous l"ont cachée.
  29. Donnez-moi votre photo. , je ne vous la donnerai pas.
  30. "il a oublié de vous donner un . Oui, il ne nous l"a pas donné.

Проверить Очистить

Упражнение №3

Переведите с русского на французский

  1. Она сделала подарок своему мужу? Я уверена, что она его ему сделала. (le mari – муж)
  2. Я отправила письмо бабушке. Я его ей отправила. (la grand-mère – бабушка, une lettre – письмо)
  3. Вы принесете нам газеты в офис? Мы вам их принесем домой. (des journaux – газеты)
  4. Твоя дочь задает тебе много вопросов? Она мне их задает постоянно. (beaucoup de – много)
  5. Я расскажу тебе эту историю попозже. Я тебе ее расскажу попозже. (plus tard – попозже)
  6. Когда вы им отправите посылку? Мы ее им отправим послезавтра. (après-demain – послезавтра, le colis – посылка)
  7. Вы уже сказали родителям правду? Нет, но я собираюсь ее им сказать. (déjà – уже, aux parents – родителям)
  8. Не говорите это нам никогда! (jamais – никогда)
  9. Она рассказала историю своей жизни детям? Она ее им рассказала уже давно. (il y a longtemps – давно)
  10. Учитель переводит своим студентам текст? Он его им не переводит. Они делают это сами. (le texte – текст, eux-mêmes – они сами)
  11. Дети рисуют вам картинки? Они нам их рисуют время от времени. (les images – картинки, de temps en temps – время от времени)
  12. Вы покупаете детям игрушки? Да, я их им только что купил. (des jouets – игрушки)
  13. Она делает замечания коллегам? Она их им делает постоянно. (des remarques – замечания, tout le temps – постоянно, les collègues – коллеги)
  14. Вы объявили эту новость друзьям? Мы ее им объявили. (la nouvelle – новость)
  15. Вы приносите цветы вашей жене? Я их ей приношу иногда. (des fleurs – цветы, parfois – иногда)
  16. Почему ты мне не возвращаешь мою книгу? Я тебе ее верну попозже. (pourquoi – почему, le livre – книга)
  17. Она ему показала свою лучшую фотографию? Нет, но она собирается ее ему показать. (meilleure – лучшая)
  18. Ты уже купил учебники? Я надеюсь, что мама мне их купит сама. (des manuels – учебники, j"espère – я надеюсь, elle-même – она сама)
  19. Они не понимают это сложное правило. Вы должны его им объяснить. (difficile – сложный, expliquer – объяснить)
  20. Она может задать ему этот вопрос? Нет, она не хочет его ему задавать. (poser – задавать вопрос)
  21. Вы можете задать нам этот вопрос? Да, мы собираемся вам его задать. (la question – вопрос)
  22. Я хочу написать электронное письмо друзьям. Напиши его им как можно быстрее! (un mail – электронное письмо)
  23. Мы можем попросить у него совета? Конечно. Попросите его у него. (bien sûr – конечно, le conseil – совет)
  24. Я не хочу это ему объяснять. Не объясняйте это ему, если вы не хотите. (si – если)
  25. Вы мне расскажите Вашу историю жизни? Нет, я вам ее не расскажу. (la vie – жизнь, votre – ваша, ваш)
  26. Вы заплатите нам эту сумму? Да, мы вам ее заплатим. (la somme – сумма)
  27. Мы должны вернуть им эти документы вовремя. А вы их им еще не вернули? (ces documents – эти документы, pas encore – еще не…)
  28. Они не сказали нам всю правду. Они от нас ее спрятали. (toute la vérité – вся правда)
  29. Дайте мне вашу фотографию. Извините, но я вам ее не дам. (excusez-moi – извините, mais – но)
  30. Он разве забыл дать вам пример? Да, он нам его не дал. (l"exemple – пример, est-ce que – разве)

Наречные местоимения "en, y" –

Les pronoms adverbiaux "en, y"

En и y называют наречными местоимениями, потому что эти формы могут употребляться как наречия и как личные приглагольные местоимения.
Наречия
en , у являются служебными формами, которые, подобно приглагольным местоимениям, самостоятельно не употребляются, а встречаются только в сочетании с глаголом , при котором они выступают в качестве обстоятельства места , указывая местонахождение , направление .

y = là (тут, там, туда)

en = de là (оттуда)

Nous y sommes.
Nous y travaillons.
Nous y allons.
Nous en revenons.

Мы тут .
Мы там работаем.
Мы туда идем.
Мы оттуда возвращаемся.

Как и личные приглагольные местоимения, наречия en, у всегда стоят перед глаголом и только в утвердительной форме повелительного наклонения ставятся после глагола, присоединяясь к нему посредством черточки:

Sortez-en - Выходите оттуда!
HO: N’en sortez pas!

Entrez-у! - Войдите туда!
HO: N’у entrez pas!

Наречия en и у могут сочетаться с личными приглагольными местоимениями. При этом они всегда ставятся после личных местоимений:

Я отнесу их туда.
Je les у porterai.
Portez-les-y!
Ne les y portez pas!

Я их оттуда вытащу.
Je les en tirerai.
Tirez-les-en !
Ne les en tirez pas!

Местоимения en, y могут замещать существительные (главным образом имена предметов) и целые предложения.

Местоимение " en " замещает:

1) существительное, которое вводится предлогом de:

parler de qch → en parler;
s’occuper de qch → s"en occuper;
être sûr de qch → en être sûr;
avoir besoin de qch → en avoir besoin.

A qui avez-vous parlé de ce problème? - Кому вы говорили об этой проблеме?
J"en ai parlé à mes amis. - Я говорила о ней своим друзьям.

Если говорится о лице, то чаще употребляется независимое личное местоимение с предлогом:

de lui, d’elle, d’eux, d’elles.

Elle se moque de son ami. → Elle se moque de lui.
Она смеется над своим другом. → Она смеется над ним.

Однако употребление en также допустимо, хотя и свойственно в большей степени разговорному языку:

Те souviens-tu de ton ami? - Oui, je m" en souviens.(= de lui)

2) существительное, перед которым стоит неопределенный артикль un, une, des :

As-tu des amis? - Oui, j" en ai.
Achetez-vous des Hures français? - Oui, j" en achète.
Avez-vous un stylo? - Oui, j" en ai un.

При ответе в утвердительной форме необходимо повторение un, une п о с л е глагола:

As-tu un ami? - J"en ai un.
As-tu une amie ? - J"en ai une.

В отрицательных предложениях количественный показатель при en никогда не употребляется.
Сравните:

Jean a une voiture {

Moi, j" en ai une aussi. (= J’ai une voiture)

Moi, je n" en ai pas. (= Je n’ai pas de voiture)

Обратите внимание!
Если перед существительным стоит определенный артикль (указательное, притяжательное прилагательное), то оно замещается местоимениями
le, la, les .
Сравните:

Ecrivez-vous des lettres ? - Oui, j’en écris parfois.
Вы пишите письма? - Да, я их пишу иногда.

Avez-vous écrit les (ces, vos) lettres? - Oui, je les ai déjà écrites.
Вы написали письма? (те самые) - Да, я их уже написал.

As-tu un dictionnaire? - Non, je n’en ai pas.
У тебя есть словарь? - Нет, у меня нет словаря.

Où est le dictionnaire que je t’ai acheté ? - Je ne l’ai plus.
Где словарь, который я тебе купила? - У меня его больше нет.

3) существительное, перед которым стоит частичный артикль du, de la, (de l") :

Mangez-vous de la viande? - Oui, j"en mange.
Вы едите мясо? - Да, я ем мясо.

Prendras-tu du café ? - Oui, j"en prendrai avec plaisir.
Выпьешь кофе? - Да, я выпью кофе с удовольствием.

4) существительное, перед которым стоит количественное наречие или количественное числительное. При этом наличие количественного показателя в утвердительном предложении обязательно:

Avez-vous beaucoup d’amis? - J’en ai beaucoup (peu, assez).
У вас много друзей? - Да, у меня много друзей.

Combien de billets faut-il acheter? - II faut en acheter trois.
Сколько билетов нужно купить? - Нужно купить три билета.

5) целое предложение; в этом случае en = de cela :

Il est parti. J"en suis sûr. (= Je suis sûr de cela)
Он уехал. Я в этом уверен.

J’ai bien passé les examens. Ma mère en est très contente.
Я хорошо сдал экзамены. Моя мама очень этим довольна.

Местоимение " у " замещает:

1) неодушевленное существительное с предлогом à :

Je travaille à mon roman. → J’ y travaille.
Я работаю над своим романом. Я над ним работаю.

Elle s’adapte à sa nouvelle vie. → Elle s’ y adapte.
Она привыкает к своей новой жизни. Она к ней привыкает.

Обратите внимание!
В современном языке местоимение
у почти никогда не заменяет одушевленное существительное. В этом случае употребляют соответствующие формы личных приглагольных местои-мений (lui, leur или à lui, à elle, à eux, à elles) :

Elle ressemble à son frère. → Elle lui ressemble.
Она похожа на своего брата. Она на него похожа.

Je m’intéresse à mes amis. → Je m’intéresse à eux.
Я интересуюсь своими друзьями. Я ими интересуюсь.

Je pense à ma mère. → Je pense à elle.
Я думаю о своей маме. Я о ней думаю.

2) целое предложение; в этом случае у = à cela :

Tu veux partir? Je n’y consens pas. (= Je ne consens pas à cela)
Ты хочешь уехать? Я на это не согласна.

Место наречных местоимений " en, у " в предложении - La place des pronoms " en, y "

Je ne veux pas y penser.
J’ai commencé à y penser.

В утвердительной форме повелительного наклонения en, у стоят п о с л е глагола, в отрицательной форме - как обычно, п е р е д глаголом.

Parlez-en!
N’en parlez à personne.

Pensez-у!
N’y pensez pas.

Если в предложении, кроме en и у употреблены другие личные местоимения-дополнения, то en и у ставятся после всех других местоимений непосредственно перед глаголом:

Когда при глаголе одновременно употреблены обе формы ( en, у ), то у п р е д ш е с т в у е т en :

Il y a beaucoup de champignons dans la forêt.
В лесу много грибов.

Il y en a beaucoup dans la forêt.
В лесу их много.